グロスマンアカデミー 生徒作品ブログ

Grossman Academy Students Opinion Blog

Archive for the ‘篠島 結衣’ Category

詩 「想定内と想定外」

without comments



想定内と想定外
篠島 結衣


頭の中で考えていても、
頭の中だけではいけない。
頭の外も、見てみなければ
何も自分の方法通りに行かず、
想定内のことは起きない。
こうなる、こうなる!
と考えていても、
頭の中だけで考えていたら
想定外な事が起きる。
頭の中で考えても、
外のことを考えないといけない。

電子版投稿者: T.Sasajima

September 15th, 2011 at 12:32 pm (PDT)

Essay “The Nadeshiko Team – A New Glimpse of Hope”

without comments


Essay
The Nadeshiko Team – A New Glimpse of Hope
Yui Sasajima


In Frankfurt, Germany on July 17th, 2011, Japan and United States competed in the championship of the Women’s World Cup. People worldwide, even people who weren’t soccer fans, tuned in on the radio, television, and Internet to stay updated on what seemed to be a historical event. After an intense game of yellow cards, penalty kicks, and goalie blocks, Japan won its first World Cup championship game. However, this was not just a soccer victory for Japan. Though the Japanese were elated about their first World Cup championship victory, it meant more to them than just a trophy. It represented strength, hope, and perseverance.

On March 11th, Japan faced a massive earthquake and tsunami. Cities were destroyed, homes were damaged, and families were lost. After the disaster, many stayed strong through the devastation- But many were ready to give up on hope. The world watched and gave support as Japan slowly put its pieces back together. Japan has always been known for being positive about natural disasters. The country has encountered many disastrous events, and many countries admired their perseverant attitude towards devastation. But the championship victory showed a new glimpse of hope.

The United States team, with all its international relations, seemed more likely to have fans and rooters. But it seemed clear to the whole world that this moment belonged to Japan. Of course, people still cheered and rooted for United States. But unlike most other championships games that were held in the past, the fans rooting for United States weren’t necessarily rooting against Japan, either. This was not America’s first championship game, so throughout the past, United States had earned a lot of respect in the field of soccer. But Japan deserved this moment.

“They’re playing for something bigger and better than the game” said US goalkeeper Hope Solo. The game itself meant a lot to Japan, but the pride and joy that the victory brought to the country was more meaningful. They were playing for the strength of their country—bigger and better than the game.

電子版投稿者: T.Sasajima

September 11th, 2011 at 12:32 pm (PDT)

Essay “Osama bin Laden and the World”

without comments


Essay
Osama bin Laden and the World
Yui Sasajima


In the beginning of May, President Obama announced that U.S. forces had killed Osama bin Laden, the man who planned the attack on 9/11. When addressing the news to America, he proclaimed, “Justice has been done.” After hearing the news, citizens all over America celebrated with joy.

For over 20 years, bin Laden was the leader and symbol of the Al Qaeda. Because of the 9/11 attack, the world considered him as the potential enemy. For a long period of time, he was the most wanted man in the world. In the 9/11 attack, his followers helped him kill hundreds of innocent people from all over the world. Since then, the world had nothing but negative views on bin Laden.

Knowing the history of the world and bin Laden, it seems reasonable for people to be glad about the fact that a terrorist has been killed. However, the world’s reaction to his death seems out of line. His death has ended up creating even more problems. People do not realize that just because one terrorist died does not mean the whole concept of terrorism and the whole Al Qaeda group has been terminated. If anything, the death of bin Laden may have caused the remaining terrorists to plan even more attacks. People are unaware that his death is not something to celebrate. They are too busy showering in the scintillating feeling of victory that they are forgetting the truth: There are still many more terrorists in the world. The death of one terrorist means little to nothing.

Yet there is an even bigger problem with the fact that people are celebrating bin Laden’s death. Lately, “US KILLS BIN LADEN” has been written all over the news. On newspaper articles with headlines in relation to the death of bin Laden, there are pictures of people, mostly American, celebrating and cheering. But the people are ignoring the fact that the US forces committed murder. There was never a time when it was okay to kill anybody; no one has the right to kill anyone. Yet the people of the US forces who helped kill bin Laden have somehow become heroes. The death of anybody is not something to celebrate. Bin Laden acted on what he believed was right. Though his actions took away many lives, bin Laden was still a human being. In the United States Declaration of Human Rights, it was written that “everyone has the right to life.” People are celebrating the fact that someone was murdered. It does not matter who he was; he was a human being, and no one has the right to kill any person.

People must realize that a person’s death is not something worth celebrating. “Justice has been done” does not explain the situation. US forces under the government killing bin Laden is not justice.

電子版投稿者: T.Sasajima

May 31st, 2011 at 8:05 pm (PDT)

小論 「未来の量子理論の世界」

without comments


小論
未来の量子理論の世界
篠島 結衣


 これはいきなり誰かが私たちの未来をリモコンでファーストフォーワードした感じだ。まだ10年ぐらいさきだと思っていたテクノロジーの未来でいきなり変化がおきた。前はあまり人気ではなかったクアンタムフィジックスがようやく活躍出来るかもしれない。

 この未来をリードしているのは新しいパソコンのチップだ。このチップは電気より光を使っている。まだ完全にはクアンタムパソコンにはなっていないが、あと五年ぐらいで、フルになるだろう。マイケルクライクトンがゆったように、百年前の人たちに今のアドバンスメントのことを言ったら、彼らは信じてくれないだろう。百年前では今の世界をこのようには予想できていなかっただろう。リチャードファインマンは誰も量子の理論は理解できていなかったと言った。そのときは本当に正しかった。まだぜんぜん遠い話で、ほとんどの人たちはそのことは考えてもしていなかっただろう。マイケルクライクトンは量子コンピューターで未来へ行ったサイエンスフィクションの話を書いた。そしてスティーブン・ホーキングはコモンセンスでは量子は理解出来ないと言った。今の時代はこの人達の考えの逆になっている。

 未来は予想しにくいもので、何かで必ず変わるのだ。今は無理だと思っていても、10年後には出来たり起きているかもしれないのだ。

電子版投稿者: T.Sasajima

October 2nd, 2010 at 9:56 am (PDT)

Essay “The Future World of Quantum Theory”

without comments


Essay
The Future World of Quantum Theory
Yui Sasajima


This is like as if someone had just pushed the fast-forward button of our future. Something we believed would be a decade away suddenly got cut short. Before, not many people had interest in the quantum theory, but now things may change.

The factor that may be leading our future is the new photonic computer chip. Unlike all the other chips that work on electricity, this one works on light. Creators believe it will be fully ready in about 5 years. Like Michael Crichton said in Timeline, if we were to tell a person who lived in this world 100 years ago about our advancements, the person would think we were crazy. No one probably predicted that the world would be like this in the future 100 years ago. In his book, Timeline, he writes about traveling through a quantum mechanical computer. Richard Feynman stated that no one from his time understood the quantum theory, and Stephen Hawking said that no one could understand quantum mechanics with common sense.

It is fair to say that it is almost impossible to predict the future correctly. What we may believe is impossible now may soon become possible in the future.

電子版投稿者: T.Sasajima

September 26th, 2010 at 7:35 am (PDT)

フォトエッセー 「シアトルの空を飛ぶ」

without comments

フォトエッセー
シアトルの空を飛ぶ
篠島 結衣



これは私がシアトルにいた時撮った写真です。ダウンタウンシアトルで汚いベンチに座っていた時、あるカラスが近くの船のクレーンのワイアーに止まったので、私はそのイメージが面白いと思ってカメラをだしたのです。でもカメラでズームした時にはもうそのカラスは羽をぱたぱたし始めていたので、私は慌ててシャッターを押したのです。それでこの写真が撮れたのです。
私はこの写真をとても気に入っています。タイミングも好きですけど、この鳥のポーズとセッティングも好きです。シアトルの空はとても青いのです。シアトルの空気は全然ゴミゴミしいにおいではなくて、フレッシュな香りが付いています。この綺麗な青な空をこのように羽を動かして飛べるというので、私はとてもうらやましがっています。シアトルの建物や人々の上でグライドしている鳥になりたいな、と思ったので私はこの写真が好きです。

電子版投稿者: T.Sasajima

September 21st, 2010 at 9:16 pm (PDT)

フォトエッセー 「私のブロッコリー」

without comments

フォトエッセー
私のブロッコリー
篠島 結衣



私は今でも植物の良先生が私たちにくれた小さなブロッコリーを育てています。私が最初にプランターに入れたときはまだ3インチぐらいでした。でも今は15インチぐらいです。そして葉っぱのサイズももう3.5インチぐらいです。葉っぱは一ヶ月ぐらいたつと菊からおれて、散るのです。最近、葉は何かの虫に食べられているのです。なので葉にはいっぱいアナが付いてあります。 ようやく真ん中らへんに小さな黄色いブロッコリーの花ができました。 まだ何も食べれないけれど、もっと成長しておいしいブロッコリーがなるといいです。でも私はこのブロッコリーは食べ物のために育てているのではありません。食べるより、何かを育ててあげて、責任をもてるので育てています。なので私は今ブロッコリー、トウモロコシ、トマト、パセリ、ポピー、シシトウ、しそ、そしてサボテン二つと小さなハウスプラントも二つ育てています。私の植物たちは私のペットみたいなのです。今一番成長しているのはブロッコリーなので、とてもわくわくしています。

電子版投稿者: T.Sasajima

September 8th, 2010 at 10:33 pm (PDT)

小説 「心のミッション」

without comments

小説
心のミッション
篠島 結衣


はじめ


 私の世界が変わった時は、私の母が「リア、私の事務室に来て。」と言った時だ。私はまだ10歳で、学校が終わった後に母の事務所にいたのだ。彼女はまだ仕事があったので、私は待っていた時に、彼女は私の名前を呼んだ。
 私が彼女の事務室に入ったときの気持ちは今でも覚えている。彼女の部屋はものすごく大きくて、寒くて、よく見れないほど暗かった。ドアを閉めた時の瞬間は恐かった。「ママ?」私の声は小さくて弱かった。すると、いきなり電気がついた。私の母の顔が見えるようになった。
 「あ、リアちゃん。こっちに来て。」彼女は自分の机の前にあったいすを私にすすめた。私は時間をかけて歩いて、そのいすに座った。彼女のつくえが高かったのか、私のいすが低かったのか、どっちだったのかは分からないが、とても私の高さでは母の顔は見えにくかった。私の母の机には、いろいろな紙やペンなどがきちんとおいてあった。彼女の名前のプラークがピカピカで、大きな字で「ルーナ山田:テレーンエイジェンシー」と書いてあって、その下に「諜報員」と書いてあった。
 「ママ、諜報員てなに?」私は聞いた。すると私の母はほほ笑んだ。 「それは私のことなのよ。私はスパイなの、ヒミツなんだけどね。私はこのヘッドクォーターのボスなのよ。」私はこれがとてもかっこいいと思ったので、喜んで、 「ママ、うらやましいな!」と言ったのだ。すると母は驚いて、「本当?よかった!その話をしたかったのよ。」と言った。彼女は立ち上がり、私のとなりに座った。
 「私のHQでスパイになりたい?」とまじめな顔で母は聞いた。 彼女はヘッドクォーターをHQと呼んだ。 私は喜んで「うん!」と言った。
 こうやって私の人生が変わった。

Read the rest of this entry »

電子版投稿者: T.Sasajima

September 6th, 2010 at 2:05 am (PDT)